Apel o nacjonalizację koncernu AirBus-EADS we Francji Here we publish the Polish translation of the International Appeal – for the nationalisation of Airbus-EADS. This appeal has been widely circulated in the OPZZ (the biggest trade union organization) and has been published in the trade union newspaper Nowy Tygodnik Popularny (see the PDF). To sign the appeal click here.
Skostaniała reakcyjna propaganda - o zaprzeczaniu holocaustowi i antyislamskich karykaturach Polish translation of Holocaust denial, anti-Islamic cartoons – all reactionary propaganda by Yossi Schwartz (February 22, 2006)
Katastrofa w Katowicach – ile ludzi jeszcze musi zginąć? W sobotę 28 stycznia, około godziny 17.15 na terenie Międzynarodowych Targów Katowickich na pograniczu Chorzowa i Katowic zawaliła się jedna z hal targowych. Odbywała się w niej bardzo popularna i ciesząca się uznaniem wystawa gołębi pocztowych. W środku mogło znajdować się nawet do tysiąca ludzi.
Kataklizm w Pakistanie: Pomóżmy ofiarom tragedii w Kaszmirze! Polish translation of Pakistan earthquake: an appeal for the Kashmiri workers (October 10, 2005)
George'a Busha wyprawa krzyżowa - czyli rzecz o krucjatach Polish translation of "George W. Bush and the Crusades" By Alan Woods (May 8, 2003)
Brukman w rękach pracowników! This is the Polish translation of "Argentina: ¡Brukman es de los trabajadores! La Legislatura porteña expropió la fábrica a los antiguos dueños" (Noviembre 2003).
Karol & Teresa - rzecz o nadprodukcji świętych Polish translation of "Wojtyla and Teresa, or a Case of Saintly Overproduction" By our religious affairs correspondent, (November 3, 2003).
„Delenda est Carthago” - czyli o imperializmie amerykańskim w kontekście Iraku This is the Polish translation of "Delenda est Carthago" - US imperialism hell bent on war with Iraq.
Dwanaście pytań i odpowiedzi o wojnie w Iraku - Czyli treściwe antidotum na bełkot oficjalnych mediów Polish translation of 11 preguntas y respuestas sobre la guerra imperialista en Iraq. A Sindicato de Estudiantes' leaflet.
Argentyna na rozdrożu: kapitalizm zawiódł - o rewolucje socjalistyczną! This is the Polish translation of Argentina at the Crossroads: Capitalism has Failed - For the Socialist Revolution! by Miguel Jiménez. (January 9, 2002)
Argentyna - rozpoczęła się rewolucja This is the Polish translation of Argentina - The Revolution has Begun by Alan Woods (December 23, 2001)
Będą kłopoty - Po pierwszym tygodniu operacji wojskowej w Afganistanie This is the Polish translation of Into the whirlwind - The first week of the war in Afghanistan by Alan Woods. (October 12, 2001)
Przeciwko wojnie w Afganistanie! Polish translation of Oppose imperialist war in Afghanistan! by Fred Weston