Main languages

El 18 de octubre, Cuba sufrió un apagón masivo que dejó sin electricidad a más de 10 millones de personas. Dos días después, el huracán Oscar azotó la costa oriental de la isla, agravando la crisis. El apagón es consecuencia directa del embargo estadounidense, que sanciona a los barcos que transportan combustible a la isla y ha privado a Cuba de las divisas necesarias para importar combustible y piezas de repuesto para mantener la producción y distribución de energía. Para que el pueblo cubano pueda vivir, el embargo imperialista debe morir.

لقد تحركت الأمور في الشرق الأوسط في اتجاه تصعيد الحرب خارج غزة منذ هجوم حماس على جنوب إسرائيل في السابع من أكتوبر 2023. وقد كانت كل المحاولات لكبح جماح هذه العملية لها نفس المنوال. ففي البداية يصرح الأميركيون بأنهم لا يريدون التصعيد. ولكن في كل مرة يفعل نتنياهو شيئًا لدفع الحرب إلى التوسع لأنه يعلم أن الولايات المتحدة سوف تقف دائمًا إلى جانب إسرائيل.

大学管理层在其亿万富翁捐赠者的巨大压力下,正在全美校园打击支持巴勒斯坦的学生和教职员工。他们推出了严厉的措施,旨在扑灭去年春天巴勒斯坦团结营运动的余烬,该运动试图迫使高校从以色列和美国帝国主义战争机器中撤资。 (本文原文于2024年10月17日发表于美国革命共产主义者官网,译者:徐前)

Nach dem Angriff der Hamas auf den Süden Israels am 7. Oktober 2023 hat die Situation im Nahen Osten eine Eigendynamik entwickelt, die den Krieg weit über die Grenzen des Gazastreifens hinaus eskalieren lässt. Alle Versuche, diesen Prozess aufzuhalten, sind nach demselben Muster verlaufen. Die Amerikaner erklären zunächst, dass sie keine Eskalation wollen. Doch jedes Mal unternimmt Netanjahu etwas, um eine Ausweitung des Krieges voranzutreiben, weil er weiß, dass die USA immer auf der Seite Israels stehen werden. Eine Stellungnahme der marxist.com-Redaktion vom 21.10.

Après l’attaque cérébrale qui réduit Lénine à l’invalidité en mars 1923, Trotsky reprend la lutte pour régénérer le Parti bolchevik. Dans cet article, publié dans le numéro 1 de Défense du marxisme, Niklas Albin Svensson explique comment le conflit entre la future Opposition de gauche et la « Troïka » de Staline, Zinoviev et Kamenev a éclaté au grand jour, et en tire des leçons précieuses pour les communistes d’aujourd’hui.

国际主义是本期的一个关键主题。我们发表了佛莱德·韦斯顿的一篇关于共产国际是如何建成的重要文章。让我们年轻的同志们理解我们是谁、还有我们从哪里来,这是无比重要的。我们运动的历史蕴含着非常丰富的学习素材,值得去仔细学习它。(本文原文发布于10月15日,译者:VT)

中东似乎正不可避免地滑向地域战争。在革命共产国际国际书记处的一次讨论中,我们回问自己:这样的战争会对谁有利?(本文原文发布于10月23日,译者:鸭嘴兽)

前欧洲央行行长马里奥·德拉吉(Mario Draghi)代表欧盟发布了一项关于欧洲“竞争力不足”的研究报告。这位曾经的“欧元救世主”提出了解决方案,即通过帝国主义进攻应对当前的挑战。(本文原文发表于10月14日,译者:尼尔)

Desde el ataque de Hamás del 7 de octubre de 2023 contra el sur de Israel, la lógica de la situación en Oriente Medio ha ido avanzando en la dirección de una escalada de la guerra más allá de Gaza. Todos los intentos de frenar este proceso han seguido el mismo curso. Los estadounidenses declaran en primer lugar que no quieren una escalada. Pero cada vez Netanyahu hace algo para empujar hacia la ampliación de la guerra, porque sabe que EEUU siempre caerá del lado de Israel.

Oriente Medio se desliza, inexorablemente al parecer, hacia una guerra regional. ¿A los intereses de quién beneficiaría una guerra así? En un debate que tuvimos en el Secretariado Internacional de la Internacional Comunista Revolucionaria, nos hicimos esta pregunta.

当我浏览本期的文章时,我忽然意识到贯彻于所有这些文章之中的主题:“异化”。由于我们在以前的刊物中还没有详细讨论过这个主题,因此我决定将其作为这篇社论的主题。

O povo palestino foi removido à força de sua terra natal pelas milícias sionistas armadas em 1948, em um evento que permanece em sua memória coletiva como a Nakba, ou a Catástrofe. O projeto sionista sempre teve como objetivo tal desenvolvimento, e todos os comunistas revolucionários genuínos se opuseram constantemente à ideologia sionista. Por que então Stalin abandonou a posição de um Estado para os dois povos, palestinos e judeus, e saiu em defesa da partilha em 1947, junto com a instalação subsequente de um Estado judeu separado?

A partire dall’attacco di Hamas del 7 ottobre 2023 nel sud di Israele, la logica degli eventi in Medio Oriente si muove in direzione di un allargamento della guerra al di fuori di Gaza. Tutti i tentativi di frenare questo processo hanno seguito lo stesso schema. Gli americani prima dichiarano che non vogliono un’estensione del conflitto. Però, ogni volta Netanyahu fa in modo di far precipitare la situazione verso un allargamento della guerra, sapendo che gli Stati Uniti si schiereranno sempre dalla parte di Israele.

图片来源:自制

以色列与联合国的口水战已升级为以色列国防军(IDF)蓄意袭击驻黎巴嫩维和部队。这些挑衅行为暴露了联合国令人羞耻的无能,以及以色列在发动新的地区战争时完全不怕受惩罚的心态。(本文原文发布于10月16日,译者:Danny)

تصاعدت حرب الكلمات بين إسرائيل والأمم المتحدة إلى درجة وقوع هجمات متعمدة من جانب الجيش الإسرائيلي على قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في لبنان. تكشف هذه الاستفزازات عن العجز المحرج للأمم المتحدة وشعور إسرائيل بالإفلات التام من العقاب في الوقت الذي تدفع فيه باتجاه حرب إقليمية جديدة.